Переводчик – одна из древнейших профессий на этой планете. По мере развития человеческого общества, стали налаживаться и расти торговые контакты между удаленными общинами. С появлением городов и становлением цивилизации, международная торговля стала важным государственным делом. Именно древние купцы, а также их помощники начали изучать иностранные языки. Со временем услуги переводчика стали необходимы не только в торговле, но также в науке, военном деле и культуре. Еще в античном мире выделялись специалисты, владеющие несколькими языками.

Искусство говорить на других языках не было забыто и в Средневековой Европе. Именно в этот период церкви и дворянству требовались переводы научных трудов с древних языков, а также арабского, китайского и индийского. Более того, образованным считался лишь тот человек, который владел несколькими языками, включая мертвые.

С наступлением индустриальной эпохи потребность в переводчиках выросла еще больше. Появляются профессионалы, специализирующиеся на технической, медицинской и научной литературе. Также не стоит забывать о литературных переводчиках, которые позволяют обмениваться культурным наследием между народами.

С течением времени роль переводчика росла, и сейчас уже невозможно представить мир без специалистов по разным языкам. Переводчик как профессия является одной из самой востребованных в мире.

Профессия переводчик. Где учиться?

На данный момент языком международного общения является английский. Количество людей, владеющих им на приемлемом уровне, стремительно растет. Казалось бы, в таких условиях услуги переводчиков должны быть менее востребованными. Однако ситуация развивается в противоположную сторону.

Дело в том, что знание разговорного языка позволяет свободно общаться с иностранцами, но этого уровня недостаточно для делового обмена информацией. Речь идет о переводах юридических, технических, медицинских и научных документов. Такими задачами занимаются письменные отраслевые переводчики, имеющие профессиональные навыки в означенных сферах. Например, перевод диплома осуществляется специалистом по международному праву.

Художественный перевод литературных произведений предполагает широкие познания в искусствоведении и смежных дисциплинах.

Устные переводчики занимаются налаживанием общения между людьми, не владеющих одним языком. Такие специалисты должны иметь четко поставленную речь, огромный словарный запас, свободно ориентироваться в культурных особенностях разных стран. Эти профессионалы работают в реальном времени с большими аудиториями.

Из всего вышеперечисленного очевидно – переводчик является профессионалом, получившим высшее образование. Элементарный запрос в Гугл «профессия переводчик где учиться Украина» выдает весьма обширный список профильных ВУЗов:

  • Киевский национальный университет им. Шевченко.
  • Киевский национальный лингвистический университет.
  • «Киево-могилянская академия».
  • Национальный педагогический университет им. Драгоманова.
  • Киевский национально торгово-экономический университет.
  • Киевский институт переводчиков.

Список, разумеется, далеко неполный.

В нашей компании работают люди с высшим образованием и колоссальным опытом работы. Заказав услуги бюро переводов, каждый клиент может быть уверен, что с его документом будет работать профессионал.